Rss Feed Tweeter button Facebook button Technorati button Reddit button Myspace button Linkedin button Webonews button Delicious button Digg button Stumbleupon button Newsvine button
Liciten wigh FlashFlash Liciten wigh WMPWindows Media Liciten wigh WinampWinamp Liciten wigh Real PlayerReal Player Liciten wigh QicktimeQuick Time

Archive for the ‘ Biblia ’ Category

Traducen Biblia a idioma Konkani, que se habla en Goa

29 de mayo de 2006. Goa, India, A partir del próximo 5 de junio, el 30 por ciento de la población católica de Goa, en la costa occidental de la India, podrá leer el texto sagrado en su idioma.

‘Quince sacerdotes expertos han estado involucrados en el proyecto de traducción, que ha tenido un coste de 400.000 dólares’, dijo el padre Manuel Gomes, de la Comisión Diocesana para el Apostolado Bíblico (DCBA), que ha editado el texto, de 2.300 páginas.

‘Tanto el Nuevo como el Viejo Testamento han sido traducidos al Konkani’, informó Gomes, que añadió que ‘el proceso se inició en 1990 cuando el arzobispo Raul Gonsalves encargó esta tarea al comité litúrgico y tres años más tarde se transfirió esta responsabilidad al DCBA’.

La primera edición constará de 60.000 copias, de las cuales 40.000 ya han sido encargadas por las iglesias y parroquias de Goa.

En la India, un país donde el 80 por ciento de la población profesa el hinduísmo, el cristianismo es una religión minoritaria y se calcula que tan sólo 18 millones de los cerca de 1.100 habitantes que tiene el país son cristianos.

La Biblia se considera el libro más vendido del mundo, con más de 5.000 millones de copias, y ha sido traducida a más de 2.100 idiomas de los cinco continentes.

Fuente: NoticiaCristiana.com

Un millón de congoleses pueden leer ya la Biblia en su propia lengua

27 de abril de 2006.  Alrededor del sesenta por ciento de la población de la República del Congo, más o menos un millón de personas, habla el munukutuba (kiluba). A pesar de ser un grupo tan amplio, hasta hace poco estaban forzados a leer la Biblia en francés o kikongo, ya que no estaba disponible en su propio idioma. Gracias a esta empresa colaboradora a largo plazo, este ya no es el caso.

El lanzamiento del Nuevo Testamento en munukutuba en Pointe-Noire, el centro económico del país, el 4 de febrero, fue la culminación de veinte años de un proyecto que unió a SIL-Congo y a la Sociedad Bíblica del Congo. Además de ser el primero finalizado por sus socios, este proyecto también marcó un logro significativo en la vida de la iglesia, ya que los hablantes de munukutuba podrán ahora comprender la Palabra de Dios más claramente.

Las celebraciones comenzaron con un desfile hasta una gran iglesia en Pointe-Noire, donde alrededor de cinco mil personas asistieron a un culto de dedicación organizado por varias de las denominaciones principales. Muchos llegaron como resultado de una promoción en la radio local, pero algunos habían viajado desde tan lejos como Doliste, ciento cincuenta kilómetros al este. Este culto incluyó cantos, oraciones de dedicación y la presentación de certificados a los dos principales traductores congoleses, Nicaise Bahouamio (secretario de publicaciones de la Sociedad Bíblica) y André Mpandzou, y al consultor de traducciones, Jim Fultz. Las celebraciones continuaron al día siguiente, cuando diez coros de las iglesias locales dieron un concierto.

Todos los que hablaron en el culto de dedicación y en el concierto enfatizaron la importancia de leer el Nuevo Testamento en munukutuba, de tratar de comprenderlo y de vivir sus enseñanzas. “Dios habla munukutuba. ¿Vamos a escucharlo?” dijo Larry Robbins, director de SIL-Congo.

Al mes siguiente el Nuevo Testamento fue de nuevo el foco de atención, cuando el consultor de traducciones de las Sociedades Bíblicas Unidas, Dr. Jean-Claude Loba-Mkole, visitó Brazzaville para dirigir una conferencia titulada La importancia de la traducción bíblica en lenguas africanas. Antes de comenzar la conferencia, el señor Robbins presentó la nueva publicación. El señor Bahouamio habló entonces a los delegados sobre la historia del proyecto, y después mucha gente adquirió su propio ejemplar.

Fuente: BibliaWeb/SBU. Redacción: ACPress.net

Encuentran Biblia húngara

Lunes 27 de Febrero de 2006. D.F., México, Una Biblia húngara impresa en 1608 fue encontrada luego de abrir siete cajas que contenían 136 libros antiguos decomisados por tropas soviéticas durante la Segunda Guerra Mundial, en la librería Szechenyi en Budapest.

La colección de libros valiosos pertenecieron a la Universidad Reformada Sarospatak e incluye libros de oración poco comunes y Biblias.

Los volúmenes serán expuestos en el Museo Nacional Húngaro del 1 de marzo hasta mediados de junio.

Fuente: Milenio.com / NoticiaCristiana.com

Traducen La Biblia a lengua Kuna, una de las etnias más antiguas de América

En la costa Atlántica de la República de Panamá, hay un archipiélago llamado San Blas, en donde se conserva una de las etnias más antiguas de América, los Kuna. Descendientes según se cree de los Caribes, todavía conservan muchas de las costumbres de sus ancestros, libres de las complejidades de las sociedades modernas más organizadas.

Una vez intruducido a la vida Kuna, se da cuenta el moderno visitante, que los caracteriza una fuerte tendencia matriarcal, en donde la línea hereditaria pasa a través de la mujer. Una vez casado, un joven Kuna, debe pasar un tiempo en la casa de su suegra, aprendiendo de su suegro. El alto porcentaje de albinismo en la región, hace que el brillante sol caribeño se convierta en un aliado, para que el hombre, se dedique a labores que en otras culturas son reservadas para las mujeres, esto le dan un alto valor a la mujer, porque quien añade una mujer a su familia, está trayendo poder productivo.

Es a esta cultura que un grupo de jóvenes presididos por Jaime Ríos han estado llevando el evangelio de Jesucristo, con todas las penurias que esto representa. Las étnias Kunas de Panamá, viven en extrema pobreza; los niños no reciben la alimentación adecuada, 86% de los niños están desnutridos. Algunos de ellos son analfabetos, no reciben la mejor educación incluyendo a los adultos. Pero la aportación de este grupo es mayor al hacer posible que los nuevos creyentes tengan acceso al nuevo testamento en lengua Kuna, traducido desde el 1996.

Desde el año 2000, se ha iniciado la traducción del Antiguo Testamento y actualmente está en proceso de revisión, la cual culminará en dos a tres años. Según palabras de los colaboradores a NoticiaCristiana.com, la traducción de la Biblia ha sido bien recibida por las iglesias y la comunidad Kunas, no sólo por su aporte espiritual, sino, por el cultural, porque al tener literatura en su lengua, conservará su cultura.

NoticiaCristiana.com

El museo de La Florida presenta una exposición sobre la Biblia

ST. PETERSBURG, Florida, 20-01-2006 (Associated Press/ACPress.net). La evolución de la Biblia desde el antiguo hebreo hasta los idiomas modernos y desde las tablas de arcilla hasta los libros impresos constituye una rica lección en la historia de las civilizaciones, los orígenes de la palabra escrita y la revolución de la imprenta. La historia de cómo la Biblia fue escrita y difundida a lo largo de los siglos se resume en una nueva exposición en el Museo Internacional de la Florida.

Esta exposición presenta, entre otros, trocitos de los Rollos del Mar Muerto, un fragmento del Evangelio de San Juan que data del año 250, una Biblia de Guttemberg de 1455 y una primera edición de 1611 de la Biblia del Rey James (o del rey Santiago).

El fundador y principal impulsor de la muestra, William Noah, es un médico que vive cerca de Nashville, Tenesí. Su interés personal en la historia de los textos sagrados lo impulsó a estudiarlos y a compaginar una colección que abrió en Tenesí hace un año titulada “Tinta y sangre: de los Rollos del Mar Muerto a la Biblia inglesa”.

Noah dijo que el enfoque de su exhibición es más histórico que religioso, y que traza la evolución de la Biblia desde las primeras representaciones pictográficas en tablas de arcilla hasta los Rollos del Mar Muerto, las copias más antiguas de la mayoría de los libros del Antiguo Testamento, escritas en pieles de animales, hasta las traducciones al latín, alemán, francés e inglés.

Las muestras incluyen una réplica de una imprenta de Johannes Gutemberg, que llevó la Biblia a las masas en el siglo XV.

James Strange, profesor de estudios religiosos en la Universidad del Sur de la Florida y experto en arqueología bíblica, dijo que en otros sitios hay ejemplos de muchos de los objetos más antiguos de la muestra, incluyendo una extensa exhibición de los Rollos del Mar Muerto en un museo de Israel. Pero no es frecuente que el público general tenga acceso a tal variedad.

Kathy Oathout, directora ejecutiva del Museo Internacional de la Florida, dijo que “Tinta y sangre” supera a una exhibición presentada en el museo sobre la princesa Diana el año pasado y otra del Titanic en 1997.