La traducción de la Biblia a lenguas indÃgenas de Sudamérica
Hablan lenguas distintas al español pero han logrado dominarlo y ahora dejaron su tierra para venir desde distintos puntos del continente hasta Lima, la capital del Perú, con un propósito: aprender a traducir la Biblia a sus lenguas maternas. Todos ellos participan de un Programa de Entrenamiento para Traductores IndÃgenas auspiciado por el Instituto LingüÃstico de Verano (ILV), la Universidad BÃblica Latinoamericana (UBL) y las Sociedades BÃblicas Unidas, organización mundial presente en más de 200 paÃses y que ha traducido la Biblia a más de 2 mil 400 idiomas y lenguas del mundo.
“Sociedades BÃblicas Unidas tienen en este momento 50 proyectos de traducción, desde Alaska hasta el Sur de Argentina, sin contar los proyectos del ILV†declara el Dr. Esteban Voth, Coordinador del Programa y experto en traducción bÃblica. “El Programa dura tres años al final de los cuales los indÃgenas tienen las herramientas para llevar a cabo el proceso de traducción de la Biblia de la mejor manera posible a su propia lengua. Buscamos que los propios indÃgenas, en cada una de sus comunidades, hagan la traducción… para esto hemos diseñado un programa para entrenarles, darles educación, darles herramientas, darles todo lo que necesitan para que el proceso de traducción sea realmente positivo y se lleve a cabo a lo largo de la historiaâ€.
Los participantes pertenecen a grupos étnicos de Paraguay (“Aché†y “Chacosâ€), de Argentina (“Tobasâ€), de Bolivia (“Aymarasâ€), de Ecuador (“Quichwasâ€) y de Perú (“Iñasâ€, “Ashánincasâ€, “Machigüengasâ€, “Ticunasâ€, “Shipibosâ€, “Quechuas Pascoâ€, “Quechuas Panaoâ€, “Quechua del Callejón de Huaylasâ€, “Quechuas de Abancay†y “Quechuas de Incawasi y Cañarisâ€)
El Doctor Voth confirmó que están a punto de publicarse una revisión de la Biblia en Aymara (Perú-Bolivia), una revisión de Quechua Ayacucho (Perú), una versión completa en Quechua Cañar (Ecuador) y un Nuevo Testamento en la lengua Toba (Argentina). El proyecto de traductores lo respalda la Sociedad BÃblica de Finlandia
“Nuestra organización, AWI, estuvo presente junto con muchas otras. Esta capacitación, ha despertado un gran interés en los participantes debido a que las enseñanzas que se está dando son muy importantes en el ministerio de traducción que realiza nuestra Asociación en el Perú. Ahora sà podemos entender perfectamente las razones geográficas, históricas y culturales en cuyo contexto fue escrita la palabra de Diosâ€, declara un indÃgena quechua del Callejón de Huaylas, en la sierra peruana.
El Taller programa se inició en Noviembre del 2004 y ya graduó 20 indÃgenas en Mayo del 2007. Se espera que nuevas promociones de expertos bÃblicos sigan saliendo de aquà y que la Biblia siga siendo traducida a las muchas lenguas nativas de América.